O artigo indefinido em inglês significa “um” ou “uma”, e é representado por essas duas palavras: a/an.

Fácil demais, né?

No entanto, mesmo conhecendo o que significa o tal do artigo indefinido no inglês, não quer dizer que é necessário que você fique com esse termo na cabeça, afinal, nós queremos aprender como usá-lo, não é?

Portanto, vamos manter na nossa cabeça as palavras a/an, para dizermos um ou uma em inglês.

Bora lá!

O que é artigo indefinido em inglês (a/an) e como usá-lo?

artigo indefinido em inglês

Como sabemos, o artigo indefinido em inglês é composto pelas palavras A/An, tendo o significado de UM ou Uma.

Ah! Suas pronúncias podem ser: A = êi – ã ou até mesmo o nosso “A”.

An, geralmente, tem apenas uma pronúncia: ên.

Dá um ligue:

I am an English language teacher [ Eu sou um professor inglês ]
She is a doctor [ Ela é uma médica ]
My father is a baker [ Meu pai é um padeiro ]
Marilene is an actress [ Marilene é uma atriz ]
Juniscleison is an intelling boy [ Juniscleison é um menino inteligente ]

Nesse caso, como você deve ter percebido, eu usei algumas profissões em inglês, no entanto, podemos usá-los para outras coisas:

  • Could you bring me an apple, please?

Além disso, as frases alternam no uso de A e An.

Afinal, qual a diferença entre “a” e “an”?

Primeiramente, ainda observando os exemplos de frases acima, dá para perceber que não existe diferença para masculino e feminino, certo?

UM menino; UMA maçã = A boy; An apple

Até porque, no inglês, não existe essa distinção para tal estrutura.

Ah! Outra coisa bem óbvia, porém, importante lembrar: que a/an não vão pro plural, pois ambos significam um ou uma, não é?

Ora ora.

Dá um ligue nesses exemplos; um no singular e outro no plural:

I am a teacher >>> We are teachers. Deu para entender?

Ok. Agora, qual é a diferença entre os dois?

É simples, meu jovem; a diferença de uso está no SOM inicial da palavra seguinte. Vamos de exemplo? Leia em voz alta as próximas frases:

AN egg [a.neg]
A shoe [a.xúl]

Sendo assim, o artigo “a” é sempre usado antes de SOM de consoante e o “an” é usado sempre antes do SOM de vogal. Veja mais exemplos, lendo todos em voz alta:

An engineer [ê.nin.dji.nir] – um(a) engenheiro(a)
A plumber [a.plâ.mâr] – um(a) encanador(a)
An architect [é. nár.ki.tékt] – um(a) arquiteto(a)
A teacher [a.t.tchãr] – um(a) professor(a)
An actor [ê.néc.tor] – um ator
A janitor [a.djê.ni.târ] – um(a) zelador(a)

Som versus Letra no artigo indefinido em inglês

Acho que deu pra perceber que eu tô batendo muito na tecla do SOM, né? Afinal, você já deve ter aprendido por aí que um vem antes da letra vocal e outro antes da letra consoante; porém, não é bem assim. Olha esses dois casos:

  • _____ hotel (hotel)
  • _____ honest man (homem honesto)

A letra inicial das duas palavras é igual (consoante), certo? Então eu coloco o artigo “a” na frente das duas?? Nope!

Até porque, a gente não tá interessado na letra em si, mas no SOM que ela tem! 

Por exemplo: A palavra “Hotel” em inglês se fala [Rôu.Tél], com som de dois érres, ou seja, SOM de consoante

Já a palavra “Honest” se fala [ó.nist], com som de ó, ou seja, SOM de vogal.

Looooogo, o certo é:

  • A hotel (hotel)
  • An honest man (homem honesto)

Outro exemplo que ajuda a gente a perceber a importância do som é o seguinte:

  • _____ F.B.I agent
  • _____ N.B.A game
  • _____ C.I.A case

E aí, galera? Devo colocar A ou An

A gente já sabe que a letra não importa, o que interessa é o som, certo? Então fica assim, ó:

  • an F.B.I agent [é.nef.bi.ai.ê.djênt] (porque o som da letra F é “éff” com é no começo)
  • an N.B.A game [é.nen.bi.ei.gueim] (porque o som da letra N é “ên” com ê no começo)
  • a C.I.A. case [a.sí.ai.ei.keiz] (porque no alfabeto em inglês, o som da letra C é “sí”)

Deu pra entender a regra?

Tem mais!

Toda palavra que começar com SOM de “YOU” leva o artigo “A”, sendo assim: 

A uniform [a.iu.ni.form]
A universe [a.iu.ni.vârs]
A university [a.iu.ni.vâr.sí.ti]

Alguns exemplos tirados do Collins:

  • There was a telephone call for you a minute ago. – Te ligaram um minuto atrás.
  • Would you like a glass of wine? – Gostaria de uma taça de vinho?

Certo?

Incrível como duas palavras tão pequenininhas têm tantas regras por trás, né?!

Mas é bacana vocês conhecerem porque esse é o tipo de coisa que vocês vão usar sempre na hora de falar e de escrever, mesmo que não perceba!

Você consegue me dar mais exemplo com o uso do artigo indefinido em inglês?

Manda aqui nos comentários, pois eu tô sempre de olho.

See ya!  

Categorias: Estruturas

Thiago Oliveira

Professor de inglês há 7 anos, tradutor/intérprete, criador de conteúdo e apaixonado por aprender e ensinar idiomas.

0 comentário

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *